Renske KosterTOLK NGT

Over Renske

Mijn naam is Renske Koster, Tolk Nederlandse Gebarentaal. Afgestudeerd aan de Hogeschool Utrecht in 2014.

Foto Renske koster Renske Koster

Voordat ik de opleiding aan de Hogeschool Utrecht begon, heb ik in Zoetermeer op het Alfrink College het VWO afgerond. Ik had geen dove familieleden of kennissen, maar heb uit bewondering en interesse voor de Nederlandse gebarentaal ervoor gekozen om de opleiding voor Tolk Nederlandse gebarentaal te gaan volgen. Ik wilde heel graag leren tolken en ben nog steeds ontzettend blij dat ik voor dit vak heb gekozen.

Ik woon in Voorburg en mijn werkgebied ligt vooral in de randstad. Hierbij kunt u denken aan omliggende steden zoals, Rijswijk, Den Haag, Leiden, Leidschendam, Wateringen, Rotterdam, Zoetermeer, Pijnacker en de 3B Hoek (Bergschenhoek, Berkel en Rodenrijs en Bleiswijk). Ik ben ook zeker bereid om verder te reizen.

Wat doe ik

Een tolk Nederlandse Gebarentaal vertaalt het gesproken Nederlands naar de Nederlandse Gebarentaal (gebarentolken) , maar ook van de Nederlandse Gebarentaal naar het gesproken Nederlands (stemtolken).

Tolken

Ik tolk van het gesproken Nederlands naar de Nederlandse Gebarentaal ( NGT) en van de Nederlandse Gebarentaal naar het gesproken Nederlands. U kunt mij ook aanvragen voor het tolken van gesproken Nederlands naar Nederlands ondersteund met Gebaren (NmG) en van NmG naar het gesproken Nederlands. Ik tolk veel voor Doofblinden en beheers verschillende vormen van tactiele communicatie, waaronder vierhandengebaren, vingerspellen in de hand, gebaren in een kleine gebarenruimte en Social Haptic signs. Ik heb tijdens de opleiding ook de minor Tolken voor kinderen gevolgd en daar ook enige ervaring opgedaan in het tolken voor kinderen.

Als tolk is het mijn taak om de boodschap zo goed mogelijk om te zetten naar de andere modaliteit, hierbij ook rekening houdend met cultuurverschillen, sfeer en grapjes. Ik vind het belangrijk dat ik kwaliteit lever als tolk en naar mijn mening is een optimale onderlinge samenwerking de sleutel tot een goede vertaling.

Aanvragen

U kunt mij voor verschillende situaties aanvragen, zoals onderwijs, situaties op de werkvloer (bijvoorbeeld vergaderingen), situaties in de privésfeer (bijvoorbeeld een bruiloft), theater / museum bezoek, feestjes of een kerkdienst.

Beroepscode

Deze beroepscode is een beschrijving van het waarden- en normenstelsel van tolken gebarentaal. Hierin staan de principes en regels met betrekking tot de uitoefening van het beroep. Naast deze beroepscode bestaat ook de NBTG-beroepscode tolken in de GGZ, en de beroepscode doofblindentolken.

Inleiding

De tolk gebarentaal levert haar1 tolkdiensten in settings waarin dove/slechthorende personen en horende personen met elkaar willen communiceren. Deze personen noemen we hierna deelnemers. Tolken Nederlandse Gebarentaal tolken, afhankelijk van de deelnemer(s):

  1. van gesproken Nederlands naar Nederlandse Gebarentaal of een gebarensysteem en vice versa.
  2. van geschreven Nederlands naar Nederlandse Gebarentaal of een gebarensysteem en vice versa.

De tolk en de deelnemers zijn samen verantwoordelijk voor een goed verloop van de tolkopdracht. Om tot een goede kwaliteit van tolken te komen is het belangrijk dat, naast de beroepsverantwoordelijkheid van de tolk, ook de deelnemers verantwoordelijk zijn voor het creëren van goede randvoorwaarden op basis van samenwerking

De werkzaamheden van de tolk Nederlandse Gebarentaal2 zijn uitgewerkt in het beroepsprofiel van de Nederlandse Beroepsvereniging Tolken gebarentaal (NBTG).

1 Het aannemen van een tolkopdracht

De tolk is zich bewust van haar tolkvaardigheden en niveau en accepteert alleen opdrachten conform haar kunnen. Een tolk moet, voordat zij1 een opdracht aanneemt, nagaan of zij zich, binnen deze opdracht, aan de beroepscode kan houden en of zij de opdracht aankan. Hierbij stelt zij zich ten aanzien van de opdracht de volgende vragen:

  1. Ben ik voor deze opdracht deskundig genoeg?
  2. Beschik ik over voldoende vaardigheden?
  3. Kan ik met mijn maatschappelijke en ethische opvattingen deze opdracht goed uitvoeren?

Als de tolk één van deze drie vragen ontkennend moet beantwoorden, dient zij de opdracht niet aan te nemen of terug te geven wanneer de opdracht reeds is aangenomen.

2 Relaties met deelnemers

De tolk gebarentaal:

  1. informeert de opdrachtgever over de beroepscode en de geldende leveringsvoorwaarden. Als zij van mening is dat er onvoldoende kennis is, verstrekt de tolk van te voren of ter plekke de benodigde informatie.
  2. respecteert de zelfstandigheid en de verantwoordelijkheid van iedere deelnemer en toont dat in haar houding en gedrag naar de deelnemers. Wanneer de tolk voor minderjarige personen werkt, ligt de directe verantwoordelijkheid voor de deelnemers bij de ouder(s) of verzorger(s).
  3. laat in haar houding geen verschil zien tussen dove en horende deelnemers.
  4. functioneert zoals omschreven in het NBTG beroepsprofiel.

3 De tolkopdracht

De tolk gebarentaal:

  1. vertaalt de boodschap volledig en naar waarheid, zowel qua inhoud als qua intentie van de deelnemers. De tolk houdt daarbij rekening met sociale en culturele verschillen. vervult tijdens de tolkopdracht geen andere functies, zoals bijvoorbeeld de rol van adviseur of hulpverlener.
  2. is verantwoordelijk voor de communicatie en niet aansprakelijk voor de gevolgen die voortvloeien uit de tolkopdracht. De tolk moet, als zij vindt dat zij taalkundig of tolktechnisch niet of onvoldoende bekwaam is, dat onmiddellijk aan de deelnemers vertellen en met hen overleggen over mogelijke oplossingen. Wanneer tijdens de tolkopdracht blijkt dat de tolk en deelnemers verschillende maatschappelijke en/of ethische opvattingen hebben, dan zal de tolk deze niet van invloed laten zijn op de tolkopdracht. In beide gevallen zal de tolk - indien nodig - uit de tolkopdracht terugtreden.
  3. stelt zich qua houding, gedrag en uiterlijk zodanig op dat deze passend is binnen de setting waarin getolkt wordt.
  4. oefent door haar aanwezigheid invloed uit op het verloop van de communicatie in de opdracht, maar bemoeit zich niet met de inhoud van de setting. De tolk is echter gehouden aan de Nederlandse wet welke inclusief meldingsplicht3 is (zie ook 4.3).

4 Zwijgplicht

  1. Al vanaf het eerste contact beschouwt de tolk de informatie over de tolkopdracht als vertrouwelijk. Bij het aannemen van de tolkopdracht gaat de tolk een vertrouwensrelatie met de deelnemers aan. De tolk heeft daarom zwijgplicht en bewaart strikte geheimhouding over wat zij tijdens een tolksetting hoort of ziet.
  2. De tolk gebruikt de kennis en informatie, die zij door het tolken gekregen heeft, niet in haar eigen voordeel en werkt er niet aan mee dat anderen van die kennis gebruik of misbruik kunnen maken of zich daardoor kunnen bevoordelen.
  3. Wanneer de tolk tijdens de beroepsuitoefening informatie krijgt waaruit blijkt dat het mentaal of fysiek welzijn van derden in gevaar kan komen of dat zelfs hun leven in gevaar kan zijn, kan zij dit aan de daartoe aangewezen instanties melden.

5 Collegiale contacten

De tolk gebarentaal:

  1. ondersteunt indien nodig haar collega-tolken met haar eigen deskundigheid en ervaring.
  2. geeft collega's feedback, bijvoorbeeld tijdens intervisie.
  3. neemt tijdens collegiale contacten algehele zwijgplicht in acht.
  4. laat zich niet uit over collega-tolken en deelnemers tijdens een tolksetting.
  5. kan, wanneer een collega zich niet overeenkomstig deze beroepscode gedraagt, haar daarop wijzen. Bij verschil van mening kan zij zich tot de daartoe aangewezen instanties wenden.

Begrippenlijst

  1. Doven en slechthorenden: alle mensen die een auditieve beperking hebben, zoals vroegdoven, plotsdoven, laatdoven, doofblinden en slechthorenden.
  2. Opdrachtgever: persoon of organisatie die de tolk aanvraagt.
  3. Deelnemers: de aanwezigen in een tolksetting.
  4. Gebarentaal: een visueel manuele taal, een natuurlijke taal met een eigen lexicon en grammatica.
  5. Gebarensysteem: een bedacht systeem afgeleid van de Nederlandse Gebarentaal of het Nederlands (zoals Nederlands met Gebaren).
  6. Tolkopdracht: situatie waarvoor een tolk (of tolken) gebarentaal wordt/worden ingezet.
  7. Tolksetting: de situatie waarin de tolk aan het werk is.

NBTG, maart 2014

Bron: http://www.nbtg.nl/sites/default/files/1403%20Beroepscode.pdf



1 waar ‘zij’ staat, kan ook ‘hij’ gelezen worden en waar ‘haar’ staat ook ‘zijn’
2 Tolk Nederlandse gebarentaal zal in het vervolg worden aangeduid als tolk of tolk gebarentaal
3 Zie artikel 7:453 Burgerlijk Wetboek

Leveringsvoorwaarden

Leveringsvoorwaarden (student) Tolk Nederlandse Gebarentaal.

Artikel 1 - Definities

1. Tolk: Een bij de Stichting Register Tolken Gebarentaal (RTG) ingeschreven tolk Nederlandse

Gebarentaal.

2. Opdrachtgever: De partij waarmee de tolk een overeenkomst aangaat. Dit kan zijn een natuurlijk persoon of een rechtspersoon (bijv. een dove of slechthorende tolkgebruiker, een organisatie, school, vereniging, etc.).

3. Opdracht: Een opdracht van de opdrachtgever aan de tolk om tolkwerkzaamheden uit te voeren.

4. Deelnemer: natuurlijk persoon die gebruik maakt van de diensten van de tolk.

5. Teamtolk: Twee of meer tolken die samenwerken tijdens één opdracht en elkaar ondersteunen bij tolkwerkzaamheden.

Artikel 2 - Totstandkoming van de opdracht

1. Deze voorwaarden gelden voor iedere aanbieding en de daaropvolgende overeenkomst tussen opdrachtgever en een tolk, voor zover van deze voorwaarden niet door partijen uitdrukkelijk en schriftelijk (brief, fax, e-mail of sms) is afgeweken.

2. Een opdracht komt tot stand wanneer opdrachtgever en tolk schriftelijk ten minste zijn overeengekomen wanneer, waar, voor wie en hoe lang de tolk zijn werkzaamheden zal verrichten. Mondelinge afspraken dienen schriftelijk bevestigd te worden voordat er sprake is van een opdracht.

3. Bijzonderheden betreffende de opdracht die nodig zijn voor de tolk om te kunnen beoordelen of hij de opdracht kan aanvaarden, moeten voorafgaand aan de overeenkomst van de opdracht door de opdrachtgever aan de tolk worden doorgegeven.

4. Indien er (beeld en/of geluid) opnames gemaakt worden van het tolken (door opdrachtgever, deelnemers of derden) dan moet de opdrachtgever voorafgaand aan de opdracht toestemming vragen aan de tolk. Het is niet toegestaan om zonder voorafgaande toestemming van de tolk opnames te maken. Daarnaast dienen de tolk en de eigenaar van de opnames specifiek overeen te komen waar de opnames voor gebruikt mogen worden.

5. Wanneer hij/zij dit nodig acht, dient de tolk aan te geven bij de opdrachtgever dat een teamtolk gewenst is.

6. Indien de tolk in geval van ziekte of overmacht de overeenkomst opzegt, zal hij/zij zijn medewerking verlenen aan het vinden van een vervangende tolk. Indien het de tolk niet lukt vervanging te vinden, dan zal de overeenkomst worden ontbonden en de opdrachtgever dient een nieuwe overeenkomst aan te gaan met de vervangende tolk.

7. Indien één of meerdere van de bepalingen in deze leveringsvoorwaarden nietig zijn of vernietigd mochten worden, blijven de overige bepalingen van deze leveringsvoorwaarden volledig van toepassing. Opdrachtgever en tolk zullen dan in overleg treden teneinde nieuwe bepalingen ter vervanging van de nietige c.q. vernietigde bepalingen overeen te komen, waarbij indien en voor zoveel mogelijk het doel en de strekking van de oorspronkelijke bepaling in acht worden genomen.

8. De tolk behoudt zich het recht voor bij wijzigingen van de huidige regelgeving tolkvoorziening te komen met aanvullende leveringsvoorwaarden.

Artikel 3 - Uitvoering van de opdracht

1. Verplichtingen van de tolk

1. De tolk is verplicht de opdracht naar beste kunnen uit te voeren.

2. De tolk neemt daarbij zo veel als naar zijn/haar oordeel mogelijk en redelijk is de aanwijzingen van de opdrachtgever in acht.

3. De tolk last in overleg tolkpauzes in waar hij/zij dit nodig acht en geeft dit, indien mogelijk, voorafgaand aan de uitvoering van de opdracht aan bij de opdrachtgever en bij derden.

4. De tolk verplicht zich tot volstrekte geheimhouding van alles wat hij/zij bij de voorbereiding op en de uitvoering van de opdracht verneemt.

5. De tolk handelt in overeenstemming met de Beroepscode Tolken Nederlandse Gebarentaal.

2. Verplichtingen van de opdrachtgever

1. De opdrachtgever is verplicht om de tolk tijdig te voorzien van alle informatie die de tolk redelijkerwijs nodig heeft om de opdracht zo goed mogelijk uit te voeren.

2. De opdrachtgever dient ervoor te zorgen dat de personen of instellingen waar of waarvoor getolkt gaat worden tijdig op de hoogte zijn van de aanwezigheid en taken van de tolk.

3. De opdrachtgever is verantwoordelijk om zich in te spannen voor zo optimaal mogelijke omstandigheden en voorzieningen die de kwaliteit van het tolken kunnen bevorderen.

4. De opdrachtgever is verplicht de door de tolk uitgevoerde diensten schriftelijk te bevestigen door ondertekening van een door de tolk opgesteld (uitvoeringsformulier) en de opdrachtgever tekent voor de juistheid van de gegevens.

5. Wanneer de opdrachtgever/tolkgebruiker een half uur na aanvang van de opdracht zonder bericht niet aanwezig is op de afgesproken locatie, is de tolk gerechtigd te vertrekken.

6. De opdrachtgever is in geval van het niet verschijnen op de afgesproken locatie (met of zonder bericht) verplicht het door de tolk opgestelde (uitvoerings)formulier alsnog te ondertekenen. De tolk dient het ondertekende formulier uiterlijk een week na toezending retour te hebben ontvangen van de opdrachtgever.

7. Bij het factureren van een tolkopdracht wordt uitgegaan van een minimumdeclaratietijd zoals vastgesteld door de verantwoordelijke ministeries en uitvoerende instanties.

Artikel 4 - Honorarium, betaling

1. Betalingen via de uitkeringsinstanties

a. Opdrachtgevers die voor het gebruik van de diensten van een tolk een beschikking hebben in het kader van de wet WIA, participatiewet of de WMO, ondertekenen het uitvoeringsformulier waarop de verleende diensten staan vermeld; de tolk declareert hiermee bij de uitvoeringsinstantie het bedrag dat volgt uit de tarieven, zoals die zijn vastgelegd door de verantwoordelijke ministeries en uitvoerende instanties.

b. Indien er een opname gemaakt wordt van het tolken dan worden voorafgaand aan de opdracht afspraken gemaakt over een eventuele vergoeding, de hoogte daarvan en wie deze vergoeding betaalt.

c. Indien na declaratie blijkt dat de opdrachtgever geen recht had op de geleverde diensten, moet de opdrachtgever zelf, volgens de door de overheid vastgestelde tariefregelingen, het verschuldigde bedrag betalen

d. Betalingen dienen binnen 30 dagen na ontvangst van de factuur te geschieden. Indien niet binnen deze termijn wordt betaald, kan de tolk de wettelijke rente in rekening brengen. Bij het uitblijven van betaling door de uitkeringsinstantie kan dit zonder voorafgaande ingebrekestelling of aanmaning gebeuren. Wanneer de betaling door de opdrachtgever zelf dient te geschieden, conform art. 4.1.c., dient de tolk bij het uitblijven van betaling door de opdrachtgever zelf eerst een aanmaning te sturen voordat de wettelijke rente in rekening gebracht kan worden.

2. Betalingen die niet via de uitkeringsinstanties verlopen

a. Aan opdrachtgevers die voor het gebruik van de diensten van een tolk geen beschikking hebben als bedoeld in lid 1 worden door opdrachtgever en tolk overeengekomen tarieven in rekening gebracht.

b. Indien er een opname gemaakt wordt van het tolken dan worden voorafgaand aan de opdracht door tolk en opdrachtgever afspraken gemaakt over een eventuele vergoeding en de hoogte daarvan.

c. Over alle in rekening gebrachte bedragen is de opdrachtgever btw verschuldigd.

d. Betalingen dienen binnen 30 dagen na ontvangst van de factuur te geschieden. Bij het uitblijven van betaling binnen deze termijn, dient de tolk de opdrachtgever een aanmaning en een ingebrekestelling te sturen voordat de wettelijke rente in rekening gebracht kan worden.

e. Indien te voorzien zal zijn dat de declaratie het bedrag van Euro 500,- zal overstijgen is de tolk gerechtigd 50% van het te verwachten bedrag van de declaratie (incl. btw) als voorschot in rekening te brengen.

f. Betaling dient te geschieden op een door de tolk aan te geven bankrekening. Bij wanbetaling zal de opdrachtgever eventuele incassokosten verschuldigd zijn, met als minimum 15% van het openstaande bedrag (incl. btw).

3. Annuleringen

a. Te laat geannuleerde opdrachten zijn annuleringen die minder dan 24 uur, voor aanvang van de opdracht schriftelijk aan de tolk kenbaar worden gemaakt. b. Te laat geannuleerde opdrachten waarbij de opdrachtgever een beschikking heeft in het kader van de WIA, de participatiewet of de WMO, zullen worden gefactureerd aan de uitkeringsinstantie volgens de door hen opgestelde richtlijnen.

c. Betalingen van te laat geannuleerde opdrachten die niet via uitkeringsinstanties verlopen dienen< geheel door de opdrachtgever vergoed te worden.

d. Indien de opdracht korter duurt dan vooraf overeengekomen dan wordt dit tijdsverschil gezien als te laat geannuleerd. Hiervoor geldt een minimum van 15 minuten.

Artikel 5 - Klachten en aansprakelijkheid

1. Klachten

a. Klachten met betrekking tot de verrichte werkzaamheden dienen binnen 14 dagen schriftelijk aan de tolk kenbaar gemaakt te worden. Het hierboven benoemde dient te gebeuren met als doel een gezamenlijke oplossing te vinden voor hetgeen zich heeft voorgedaan.

b. Klachten met betrekking tot de declaratie dienen binnen 30 dagen na de factuurdatum aan de tolk kenbaar gemaakt te worden.

c. Indien klachten niet binnen de gestelde termijn zijn ingediend verliest de opdrachtgever het recht van klagen.

2. Klachtencommissie

Indien geen onderlinge oplossing wordt gevonden voor een klacht kan de opdrachtgever/tolkgebruiker een klacht indienen. Dit kan bij de Klachtencommissie. Op de bij de Klachtencommissie ingediende klacht is het Reglement van de Klachtencommissie, zoals gepubliceerd op de website www.klachttolk.nl van toepassing, onder uitsluiting van het bepaalde in het voorgaande lid 1.

3. Aansprakelijkheid

De tolk is jegens de opdrachtgever niet aansprakelijk voor enige schade welke in enig verband staat met de opdracht, van welke aard dan ook, noch aan de zijde van de opdrachtgever noch aan derden, tenzij er sprake is van grove schuld of nalatigheid. De aansprakelijkheid is in ieder geval beperkt tot een bedrag gelijk aan de factuurwaarde excl. BTW van de desbetreffende opdracht.

Artikel 6 - Toepasselijk recht

Op alle overeenkomsten tussen de tolk en de opdrachtgever is uitsluitend Nederlands recht van toepassing.


Ulft, maart 2015

NBTG - Leveringsvoorwaarden tolk Nederlandse Gebarentaal Gedeponeerd bij de KvK te Amsterdam onder nummer 40536372

AVG

PRIVACYVERKLARING Renske Koster Tolk NGT.

Hoe verwerk ik uw persoonsgegevens?


1. Inleiding Privacyverklaring

Als tolk heb ik gegevens van u nodig om mijn diensten uit te voeren. Sinds de nieuwe privacywet, de Algemene Verordering Gegevensbescherming op 25 mei 2018 is ingegaan, mag ik niet zomaar meer persoonsgegevens verwerken. Tolken Gebarentaal moeten ook veilig omgaan met de gegevens van dove en horende klanten.

De privacywetgeving verplicht mij om mijn klanten:

  • op de hoogte te stellen van de wijze waarop en het doel waarmee gegevens worden verwerkt;
  • te melden wie de gegevens kunnen inzien;
  • toestemming te vragen voor het verwerken van bepaalde gegevens.

2. Welke persoonsgegevens verwerk ik als tolk NGT en voor welk doel?

Ik verwerk uw persoonsgegevens doordat u gebruik maakt van mijn diensten als tolk Nederlandse Gebarentaal en omdat u deze zelf aan mij verstrekt. Hieronder vindt u een overzicht van de persoonsgegevens die ik verwerk:

  • Voor- en achternaam
  • BSN
  • Telefoonnummer
  • Woonadres
  • E-mailadres
  • Adresgegevens van betreffende tolkopdracht
  • Inkoopordernummer van UWV bij werk en onderwijsopdrachten
  • Voorbereidingsmateriaal

uw BSN: deze heb ik nodig om te weten wie u bent en om de tolkopdracht te kunnen declareren. Met het Burgerservicenummer of wel sofinummer wordt gecontroleerd of de klant tolkuren heeft.

uw naam: Uw voor-en achternaam heb ik nodig om te weten wie u bent.

uw woonadres: Uw woonadres heb ik nodig om een eventuele factuur of een uitvoeringsformulier naar uw huis te kunnen sturen. Uw woonadres heb ik alleen nodig als u op papier uw handtekening zet voor de tolkopdracht. Als u digitaal uw handtekening zet en uw geboortedatum is al bekend bij Tolkcontact of Tolknet, dan heb ik deze gegevens niet nodig.

uw telefoonnummer of emailadres: Deze gegevens heb ik nodig om contact met u op te kunnen nemen.

Adresgegevens van de betreffende opdracht: Als tolk moet ik het adres van de opdracht weten en eventueel namen van personen die aanwezig zijn. Deze gegevens bewaar ik in mijn mail, whatsapp of telefoon tot na de opdracht en in mijn agenda.

Inkoopordernummer: Voor werk-of onderwijssituaties moet u een tolkvoorziening aanvragen bij het UWV. Bij goedkeuring krijgt u van het UWV bij elke nieuwe beschikking een nieuw ordernummer. Ik heb dit ordernummer nodig voor het declareren van de tolkopdracht bij het UWV.

Voorbereidingsmateriaal: Voor een tolkopdracht heb ik soms voorbereidingsmateriaal nodig. Dit kunnen notulen, een agenda, een powerpoint of andere stukken of mails die ik toegestuurd krijg. Alle documenten die ik ontvang zal ik vertrouwelijk behandelen en uitsluitend ter voorbereiding gebruiken voor een goede vertaling. Na de tolkopdracht worden deze papieren, documenten of mails verwijderd.

Deze gegevens worden verzameld met het doel om:

  • de overeenkomst die er is tussen u en mij (Renske Koster Tolk NGT) uit te kunnen voeren en financieel en administratief te kunnen afhandelen.

Ik verstrek geen persoonsgegevens aan andere personen of bedrijven, tenzij:
  • dat verplicht is door een wettelijk voorschrift;
  • dat noodzakelijk is voor het uitvoeren van een overeenkomst die ik met u heb gesloten;
  • u daarvoor toestemming heeft gegeven.

3. Beveiliging en bewaartermijnen

Beveiliging

  • Ter bescherming van uw persoonsgegevens heb ik passende technische en organisatorische maatregelen getroffen. Uw persoonsgegevens kunnen enkel en alleen door mij worden ingezien. Al uw persoonsgegevens worden door mij beveiligd tegen onbevoegde toegang.
  • Als er personen werkzaam zijn voor mij, dan hebben zij ook een geheimhoudingsplicht ten aanzien van alle verstrekte persoonsgegevens;
  • Uw persoonsgegevens deel ik alleen met instanties waar de tolkopdracht moet worden gedeclareerd. Deze instanties werken ook volgens de privacywet. Ik deel alleen de gegevens die nodig zijn voor het declareren van de opdracht. Uw persoonsgegevens worden niet gedeeld met anderen.

Bewaartermijn
  • Ik verwerk en bewaar uw persoonsgegevens gedurende de duur van de overeenkomst en tot maximaal één jaar na afloop van die overeenkomst. Aansluitend worden de persoonsgegevens vernietigd.
  • In mijn boekhouding zullen nog wel uw gegevens staan, omdat ik wettelijk verplicht ben facturen van tolkopdrachten voor de Belastingdienst 7 jaar te bewaren.

4. Toegang tot uw persoonsgegevens

  • Recht op informatie: u heeft het recht om te weten of en welke persoonsgegevens van u verwerkt worden en met welk doel.
  • Inzagerecht: u heeft het recht om die gegevens in te zien en daar een afschrift van te krijgen voor zover de privacy van een ander daardoor niet wordt geschaad.
  • Het recht op correctie, aanvulling of verwijdering van gegevens: indien dat nodig mocht zijn heeft u recht op correctie en aanvulling van uw gegevens. U heeft verder het recht om (gedeeltelijke) verwijdering van uw gegevens te vragen. Hieraan kan alleen tegemoetgekomen worden als het bewaren van de gegevens voor een ander niet van aanmerkelijk belang is en de gegevens niet op grond van een wettelijke regeling bewaard dienen te blijven.
  • Het recht van verzet: u heeft het recht om u in bepaalde gevallen die in de privacywetgeving omschreven zijn, tegen de verwerking van uw gegevens te verzetten.
  • Het recht op dataportabiliteit: u heeft het recht om de persoonsgegevens die van u bewaard worden te ontvangen om over te kunnen dragen naar een andere organisatie.

Verwijdering, inzage of wijziging persoonsgegevens

Wilt u uw persoonsgegevens inzien, wijzigen of laten verwijderen, dan kunt u dat per mail bij mij aangeven: u kunt mailen naar info@renskekoster.nl.

Ik kan uw gegevens verwijderen uit mijn adresbestand, maar ben wel verplicht voor mijn boekhouding de facturen van tolkopdrachten 7 jaar te bewaren voor de Belastingdienst.

Als u een klacht heeft over de wijze van verwerking van uw persoonsgegevens kunt u eveneens contact mij opnemen. Ik zal vervolgens proberen er samen met u een oplossing voor te zoeken.

Privacyverklaring Renske Koster Tolk NGT-versie mei 2018

Neem contact op

Wilt u mij als tolk aanvragen? Neem gerust contact op. Laat hieronder uw gegevens achter en stuur mij een bericht. Ik zal binnen een dag contact met u opnemen.

Bericht sturen